Кабинеты и лаборатории - Восточный Кампус Международного Университета Кыргызстана

Кабинеты и лаборатории

Лингафонный кабинет

Для проведения лекций и практических занятий по таким дисциплинам, как «Практический курс первого иностранного языка», «Практический курс второго иностранного языка», «Теоретическая фонетика», «Иностранный язык (практический курс фонетики)» и другим, используется специализированный лингафонный кабинет. Он оборудован современными лингафонными системами, включая аудио, видео и мультимедийные средства, что позволяет эффективно организовать обучение. Эти технологии создают оптимальные условия для самостоятельной работы студентов, помогая им развивать навыки устной иностранной речи. В фонотеках лингафонного кабинета также собраны разнообразные. 

Цели:

  • совершенствование языковой подготовки: Обеспечение студентов необходимыми навыками устной иностранной речи;

  • создание комфортной учебной среды: Организация пространства и оснащение кабинета для эффективного изучения языка;

  • развитие аудиовизуальных навыков: Использование современных технологий для улучшения восприятия и понимания иностранной речи.

Задачи:

  • обучение произношению: Проведение занятий, направленных на развитие правильного произношения и интонации;
  • развитие слухового восприятия: Упражнения на понимание аудиоматериалов различной сложности;
  • практика диалоговой речи: Организация ролевых игр и диалогов для повышения уверенности студентов в общении на иностранном языке;
  • использование мультимедийных ресурсов: Внедрение видео и аудио материалов для более яркого и разнообразного обучения;
  • оценка и мониторинг прогресса: Проведение регулярных тестирований и обратной связи для определения уровня знаний студентов;
  • поддержка самостоятельной работы: Предоставление ресурсных материалов для самостоятельного изучения.

Эти цели и задачи помогают организовать учебный процесс в лингафонном кабинете и способствуют эффективному обучению иностранным языкам.

Менторы лингафонного кабинета – ученые, занимающиеся переводом и переводоведением, рассматривают свою работу как неотъемлемую часть профессиональной деятельности, а не просто увлечения. Это исследователи, активно работающие над крупными проектами, которые направлены на развитие теории перевода, внедрение новых технологий и методик обучения. Все студенческие проекты в этой области тесно связаны с их научной деятельностью, что обеспечивает студентов актуальными знаниями и практическими навыками, необходимыми для успешной карьеры переводчика.

Специалисты в области цифровой лингвистики — это ученые, для которых исследование взаимодействия языка и цифровых технологий стало не только призванием, но и основным направлением профессиональной деятельности. Эти активные исследователи работают над инновативными проектами, связанными с автоматической обработкой языка, анализом данных и разработкой лингвистических приложений. Все проекты и исследования, выполняемые студентами, основаны на их работе, что позволяет учащимся получать современное понимание цифровой лингвистики и участвовать в значимых научных инициативах.

Участие студентов в научной деятельности — это важный аспект их образовательного процесса. Оно позволяет им не только расширить свои знания, но и развить практические навыки, необходимые для будущей профессиональной карьеры.

Мы работаем со студентами, создавая благоприятные условия для их профессионального и академического роста. Наша работа направлена на то, чтобы помочь им развивать навыки, необходимые для успешной карьеры в области лингвистики, перевода и цифровых технологий.

Сотрудники лингафонного кабинета

Научный руководитель

Тургунова Гульмира Амантаевна

  • Кандидат филологических наук, профессор
  • Заведующий кафедрой «Лингвистика» УНПК «МУК»
  • Преподает в УНПК «МУК»
  • Область научных интересов: Семиотика, когнитивная наука, концептуальные исследования, теоретическое и практическое переводоведение, перевод малых эпосов и произведений Ч. Айтматова на английский язык, цифровая лингвистика

Менторы:

Бапаева Ая Омурбековна

  • Ph.D., и. о. доц.
  • Преподает в УНПК «МУК»
  • Область научных интересов: фольклористика, социальная психология, перевод, деловой английский язык, турецкий язык и английский язык в сфере туризма

Джумаева Мээрим Мырзаевна

  • Старший преподаватель УНПК «МУК»
  • Докторант (PhD) в УНПК «МУК»
  • Преподает в УНПК «МУК»
  • Область научных интересов: Образы богатырей в эпических произведениях, кыргызский и британский фольклор

Токоева Эркинай Токторбаевна

  • Старший преподаватель УНПК «МУК»
  • Аспирант в Национальной Академии Наук КР
  • Преподает в УНПК «МУК»
  • Область научных интересов: межкультурая коммуникация, культурные аспекты вежливости, исследование невербальных коммуникаций, паралингвистика.

Кабинет «Семиотика и переводоведение»

Для проведения лекций и практических занятий по дисциплинам «Семиотика и переводоведение», «Синхронный перевод», «Теория и практика перевода», «Художественный перевод», «Контрастивная лингвистика», «Прагматика и перевод», и других специальных дисциплин по переводоведению, используется специализированный кабинет, укомплектованный компьютерной техникой, с возможностью  представления учебной информации большой аудитории и доступом к электронной информационно-образовательной среде вуза. В помещении установлены стенды с учебными и наглядными пособиями, способствующие более эффективному усвоению материала.

Цели кабинета:

  • обеспечение качественного образовательного процесса: создать условия для эффективного освоения учащимися дисциплин, связанных с семиотикой и переводоведением, благодаря современным методам преподавания и качественным учебным материалам;
  • формирование теоретических и практических навыков: способствовать развитию знаний и умений студентов в области перевода, семиотики, лингвистики и связанных дисциплинами, включая практическое применение теоретических основ в реальных ситуациях;
  • создание исследовательской среды: поддерживать активную научную деятельность среди студентов и преподавателей, поощряя исследование новых направлений в семиотике и переводоведении.

Задачи кабинета:

  • оборудование для лекций и практических занятий: обеспечить учебное пространство с современными технологиями для проведения лекций, семинаров и практических занятий, включая интерактивные доски, проекторы и компьютеры;
  • разработка и распространение учебных материалов: создать и собрать наглядные пособия, электронные ресурсы и учебные материалы, которые будут использоваться в процессе обучения для углубления понимания семиотических и переводческих концепций;
  • организация научных мероприятий: проводить мастер-классы, семинары, конференции и круглые столы на темы, связанные с семиотикой и переводоведением, способствуя обмену знаниями и опытом между студентами и преподавателями;
  • поддержка индивидуальных и групповых проектов: оказывать методическую помощь и поддержку студентам в реализации их исследовательских и учебных проектов по семиотике, переводу и другим связанным направлениям;
  • создание базы данных учебных и исследовательских ресурсов: разработать электронный архив доступных ресурсов, исследований и публикаций, связанных с семиотикой и переводоведением, для использования в учебном процессе;
  • поощрение междисциплинарного подхода: стимулировать интеграцию знаний из смежных дисциплин, таких как культура, психология и социология, для более глубокого понимания процессов перевода и семиотического анализа.

Эти цели и задачи направлены на создание оптимальных условий для обучения студентов и развития их профессиональных навыков в области семиотики и переводоведения.

Менторы кабинета «Семиотика и переводоведение»

  • Кандидаты и доктора наук: преподаватели с научной степенью в области лингвистики, семиотики или переводоведения, обладающие значительным опытом преподавания и исследованиями в своих областях. Они будут обеспечивать методическое руководство и поддержку студентам;
  • Профессиональные переводчики: специалисты, имеющие опыт работы в сфере перевода различных текстов (профессиональные, художественные и научные) и знающие специфику перевода на практике. Их практический опыт поможет студентам лучше понять реалии профессии;
  • Исследователи в области семиотики: ученые, занимающиеся исследованием семиотических теорий, концепций и практик, которые могут предложить студентам ценные знания и новые перспективы в исследовательской деятельности;
  • Специалисты в контрастивной лингвистике: менторы с глубокими знаниями в области сравнения различных языков, которые помогут студентам понять различия и сходства в структурах и функциях языков, а это важно для перевода;
  • Курсы по современным технологиям в переводе: преподаватели, обучающие использованию современных инструментов и программного обеспечения, которые помогают в процессе перевода, таких как CAT-инструменты (computer-assisted translation) и машинный перевод;
  • Практикующие лекторы: специалисты, ведающие актуальных тем и задач в области семиотики и переводоведения, которые могут делиться своими знаниями и опытом на семинарах и практических занятиях;
  • Координаторы студенческих научных проектов: преподаватели, отвечающие за организацию и поддержку исследовательских проектов в кабинете, которые могут помочь студентам в выборе темы и реализации их идей.

Сотрудники кабинета «Семиотика и переводоведение»

Научный руководитель

Тургунова Гульмира Амантаевна

  • Кандидат филологических наук, профессор
  • Заведующий кафедрой «Лингвистика» УНПК «МУК»
  • Преподает в УНПК «МУК»
  • Область научных интересов: Семиотика, когнитивная наука, концептуальные исследования, теоретическое и практическое переводоведение, перевод малых эпосов и произведений Ч. Айтматова на английский язык, цифровая лингвистика

Менторы:

Волкотрубова Альбина Владимировна

  • Кандидат педагогических наук, доцент
  • Декан Магистратуры УНПК «МУК»
  • Преподает в УНПК «МУК»
  • Область научных интересов: Семиотика, когнитивная наука, концептуальные исследования, теоретическое и практическое переводоведение, перевод малых эпосов и произведений Ч. Айтматова на английский язык, цифровая лингвистика

Бапаева Ая Омурбековна

  • Ph.D., и. о. доц.
  • Преподает в УНПК «МУК»
  • Область научных интересов: фольклористика, социальная психология, перевод, деловой английский язык, турецкий язык и английский язык в сфере туризма.

Джумаева Мээрим Мырзаевна

  • Старший преподаватель УНПК «МУК»
  • Докторант (PhD) в УНПК «МУК»
  • Преподает в УНПК «МУК»
  • Область научных интересов: Образы богатырей в эпических произведениях, кыргызский и британский фольклор

Алимбекова Элиза Сейдалиевна

  • Старший преподаватель УНПК «МУК»
  • Аспирант в БГУ им. К. Карасаева
  • Преподает в УНПК «МУК»
  • Область научных интересов: перевод и переводоведение, межкультурная коммуникация, стилистика и методика преподавания

Токоева Эркинай Токторбаевна

  • Старший преподаватель УНПК «МУК»
  • Аспирант в Национальной Академии Наук КР
  • Преподает в УНПК «МУК»
  • Область научных интересов: межкультурая коммуникация, культурные аспекты вежливости, исследование невербальных коммуникаций, паралингвистика

Бапалова Назипа Орозбековна 

  • Старший преподаватель УНПК «МУК»
  • Преподает в УНПК «МУК»
  • Область научных интересов: язык средств массовой информации и коммуникации, новые информационные технологии в лингвистике, электронные ресурсы преподавателя и переводчика, теория, история  и практика перевода, лингводидактика перевода

Проекты:

  • Основной проект научной школы «Перевод и семиотика» — перевод кыргызских малых эпосов на английский язык.
  • Исследование кыргызских культурных концептов в разносистемных языках.
  • Развитие перевода и переводоведения в Кыргызстане.
  • Особенности художественного перевода и задачи их реализации.
  • Межкультурная коммуникация в условиях глобализации.
  • Развитие цифровой лингвистики в Кыргызстане.
  • «Медиа и цифровая грамотность» в рамках курса «Мы и гражданство. Основы граждановедения» между НОУ УНПК «МУК» и Международным фондом избирательных систем (USAID, IFES).
  • «Турецкий язык для будущего: Международное сотрудничество»
  • English Access Michroscholarship Program
  • English for specific purposes
  • Научная школа общей педагогики: исследование познавательной самостоятельности студентов в условиях модернизации высшей школы Кыргызской республики.
  • Перевод монографии известного турецкого социального психолога, профессора Erol Güngör «Ahlak Psikolojisi ve Sosyal Ahlak» на кыргызский язык и подготовка к изданию.
  • Подготовка к изданию монографии «Ванские кыргызы».